「前置詞+名詞」の修飾先について~「大人のやり直し英語」(「大人英語」)より
毎週水曜日の夜は「大人の学び直し英語」(「大人英語」)の時間です。テキストはNew Horizon 1。塾生の保護者の方と一緒に中1英語から学び直しをしています。9月に始まったこの講座、早いもので11回目を迎えテキストは Unit 6 へと進んでいます。
さて、昨夜の内容で非常に難しい英文があったのでここでも共有(そして復習)しておきます。皆さん次の英文を日本語に直してみて下さい。
Takuya writes a blog about school life, local food, nature, and nice spots for diving in Cebu.(New Horizon 1、東京書籍、p. 60)
先ずは中1が学ぶには一文が長い!そして「前置詞+名詞」による後置修飾!難しい・・・
実際にこの英文を和訳してもらうとこのような訳になる人が多いと思います。
訳例1
タクヤは学校生活、地元の食べ物、自然、セブのダイビングのための良い場所に関するブログを書いています。
さあ、この和訳はどうでしょうか?もしこれを中1の生徒が書いたら God job! と声を掛けると思います。
が、実は1箇所気になるところがあります。それは in Cebu (=セブでの)という「前置詞+名詞」の修飾先に関してです。
上の訳例1では in Cebu を直前の nice spots for diving にのみ掛けて訳しています。ところが文法的にはこの「前置詞+名詞」は and によって並列された school life, local food, nature を修飾する可能性もあります。
つまり A, B, C, and D X (X=in Cebu)という英語は・・・
① AX, BX, CX, and DX
② A, B, C, and DX
という2つの意味の可能性があるということです。そして①と②は残念ながら文法的にはどちらかに特定できないのです。つまり「文脈」で決めるしかないのです。
本文は「セブ島に語学留学しているタクヤのブログ」に関する説明なのでschool life, local food, nature はセブ島におけるものと考えるのが「自然」ではないかと考えられます。よって次のような和訳が妥当でしょう。
訳例2
タクヤはセブの学校生活、地元の食べ物、自然、ダイビングのための良い場所に関するブログを書いています。
ちなみに訳例1の意味にしたい場合はどうすれば良いのか?という質問を参加者の方から頂きました。鋭い!授業中に即答できなかったのですがその場合はこんな英文が考えられます。
Takuya writes a blog about school life, local food, nature, and Cebu's nice spots for diving.
なお「大人英語」についてはこちらもご覧下さい。塾生以外の方も(費用は掛かりますが)参加可能です!気になる方はぜひ一度お問合せ下さい。サンプル動画を無料でお送りします。
ikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com
See you tomorrow!