以前も書きましたが・・・・
このブログに書いていることは基本的に日々の授業中で生徒たちを実際に指導してる中で教えたことや気づいたことで、それを他の塾生の皆さんに共有してもらいたくて書いているわけです。
生徒1人1人の英語力や志望校、学習の目的が異なるのになぜそういった知識を共有する必要があるのか?
理由は簡単で日本語を母語とする人が第2言語として英語を学ぶときに自ずから同じようなミスをしたり、同じようなことを理解しにくいと感じるからです。
例えば日本語では「ガール」( girl )と「ハード」( hard )の「アー」を区別していません。が、英語では完全に別の音として区別されています。
日本語では主語が頻繁に省略されますが、英語ではSNSなど話者が明らかな場合を除いて原則主語は省略されません。
英語学習者のミスあるいは誤解の多くはこのような英語と日本語の言語としての違いに起因するのです。
という訳で、日本語をベースとしていれば、ある生徒が間違えたり誤解したりすることは他の生徒も同様に間違えたり誤解したりする可能性が極めて高いのです。
・ the book I bought と I bought the book の意味の違いが分からない
・When have you finish your homework? と書いてしまう。
*正しくは When did you finish your homework.
・He studying in his room. と書いてしまう。
*正しくは He is studying in his room.
・heard を「ヒアード」と発音してしまう
*正しくは「ハー(er)ド」
何が言いたいのかというと・・・
「だからちゃんとブログを読みましょう!」
ということです(笑)
See you next time!